O škole / Novinky

TOP 10 seriálov, ktoré sa oplatí pozerať v pôvodnom znení

 

Motiváciou, prečo ísť na kurz angličtiny, sú aj zahraničné seriály. Niektoré vtipy a slovné hračky sa totiž nedajú preložiť, pretože zmysel majú len v pôvodnom jazyku. Predstavíme vám 10 seriálov, pri ktorých prídete naozaj o veľa, ak sa spoľahnete na dabing (alebo aj na titulky).

Misfits

Geniálny britský parodický seriál o skupine mladých delikventov, ktorých počas vykonávaní verejných prác zasiahne búrka, po ktorej získajú superschopnosti. Na rozdiel od ostatných “superhrdinov” sa však zachovajú úplne prirodzene: ako mladé búrlivé decká, ktoré zrazu dostali veľkú moc.

Seriál sa oplatí pozerať po anglicky najmä kvôli postave Kelly a jej úžasnému “sedláckemu” Derby prízvuku, ktorý zo začiatku reže uši, ale neskôr je skutočne návykový. A ten v slovenčine jednoducho nenapodobíte.

Game of Thrones

Asi najvirálnejší seriál súčasnosti zasiahol takmer všetky vrstvy mladých ľudí. A tu je na lepšie ovládanie angličtiny hneď niekoľko dôvodov. Asi najväčší dôvod je, že zo seriálu bola zatiaľ preložená iba prvá séria. Ďalší dôvod je, že ten preklad je jednoducho zlý. Prejavy postáv pôsobia umelo a trápne.

A dôvod tretí? Game of Thrones má rozsiahly itinerár postáv, ktoré sa líšia pôvodom, povahou, štýlom… a ich výrazným odlišovateľom je práve prízvuk a tón. Vďaka nemu zistíte, kto je zo “severu”, kto z južných krajín, kto je šľachtic a kto žobrák. O toto všetko vás dabing pripraví.

Black Books

Už kultový britský seriál je pravou srdcovkou a snom každého človeka. Bernard Black, hlavná postava seriálu, je ufrflaný majiteľ kníhkupectva, ktorý na svojich zákazníkov kričí, vyháňa ich, medzi knihami necháva staré sendviče a vždy ma pripravenú fľašu vína.

A ako to už pri britských seriáloch býva, humor je založený na slovných hračkách a zvratoch, ktoré každým prekladom príjdu o polovicu svojho šarmu. Pozerať v češtine zakázané!

Southpark

Seriál z úplne iného súdka. Tu sa stretávame s klasickým americkým humorom plným nadávok, krvi a iných nechutností. Pod touto nepríjemnou vrstvou sa však skrýva veľmi trefná kritika (nielen) americkej spoločnosti, ktorú si každý vnímavý človek vychutná. A opäť raz sme pri starej obohratej pesničke: nepreložiteľné vtipy a jedinečné hlasy hlavných aktérov.

The Big Bang Theory

Ďalší americký seriál, ktorý ste už pravdepodobne videli. Ale pokiaľ ste ho pozerali po česky alebo slovensky, môžete si ho pekne krásne pozrieť odznovu. Okrem skvelých hlášok ste totiž prišli aj o úžasný Rajov (ten Ind) prízvuka a zkomoleniny, ktoré v dabingu úplne odignorovali. Máte sa na čo tešiť, sľubujeme.

IT Crowd

Ďalší britský seriál, ktorý by nemal uniknúť vašej pozornosti. Tento raz nás vrhá do prostredia IT oddelenia vo veľkej korporácii, ktoré sídli v jej podzemí a je úplne odseparované od ostatných oddelení firmy. Určite ste už aspoň raz počuli známu frázu: “Have you tried turning it off and on again?”. Pokiaľ jej nerozumiete, určite by ste mali navštíviť náš letný jazykový kurz.

30 rock

30 rock je seriál, ktorému rozumiete naozaj ľahko. Ide o americkú angličtinu, ktorá je vždy jednoduchšia ako britská, používa sa v nej veľa slangov užitočných pre bežnú komunikáciu a nájdete tam viacero typov postáv od hip-hopera po distingvovanú šéfku televíznej relácie.

Tento seriál je škoda pozerať po česky, pretože sa z neho naučíte naozaj veľa užitočných anglických fráz a ešte sa aj skvele zabavíte. Skombinované s jazykovým kurzom máte takmer istotu, že do roka budete vedieť slušne po anglicky.

'Allo 'Allo!

Britský seriál z 80-tych rokov, ktorý dokáže aj z témy ako 2. svetová vojna vytĺcť námet na komédiu. Rozpráva o malom bistre v okupovanom Francúzsku, kde sa stretávajú Nemci na jednej kôpke so svojráznymi Francúzmi.

Najvtipnejšie situácie však vznikali práve vďaka anglickému špiónovi, ktorý predstieral, že je francúzsky občas, pritom však komolil všetko, čo mohol. V češtine sa tieto vtipy úplne vytrácajú, zostal iba “francúzsky” prízvuk. Šup na kurz angličtiny, aby ste konečne pochopili naplno čaro tohto seriálu.

Friends

Seriál, o ktorom ste si mysleli, že viete úplne všetko. Poznáte každú hlášku naspamäť, každý zvrat v ich vzťahoch, všetky zmeny účesov… Ale stačí si to raz pozrieť v origináli a zrazu zistíte, že ste celý rok tie vtipy nechápali. A že nudné časti, ktoré ste si dovtedy ani nevšimli, sú odteraz vaše obľúbené. Nič nebude ako predtým…

How I Met Your Mother

Úprimne, pri tomto seriáli nie je angličtina až tak nevyhnutná. Využíva skôr situačný humor, ktorý pochopíte aj v slovenčine či v japončine. ALE v angličtine to akosi celé znie lepšie. Tu hovoríme najmä o Barneyho vtipoch, ktorý si rád zarýmuje, resp. používa slová s podobným rytmom, zvukom…

Máte tiež svoj obľúbený seriál, ktorý by ste s dabingom nezniesli? Napíšte nám do komentárov.


Diskusné fórum

Monty Python's Flying Circus

Autor: roman [Odpovedať]

 

Monty Python's Flying Circus jedine UK-English

The Bill Cosby Show

Autor: Klaudia [Odpovedať]

 Vrele odporucam, okrem toho, ze sa naucite po anglicky sa aj zasmejete a aj vam tato skvela rodinka ukaze rodinne hodnoty.

                                            

Vysoká škola manažmentu v Trenčíne, Bezručova 64, 911 01 Trenčín / Panónska cesta 17, 851 04 Bratislava

© Copyright Vysoká škola manažmentu 2021
Stránky generuje redakčný systém WebJET spoločnosti InterWay, a. s.